username o email
password

Ti piace Aphorism?
Segnalaci su Google

Inserisci la tua e-mail per ricevere gli aggiornamenti

Autore

Katia Guido

in archivio dal 30 nov 2005

Bressanone - Italia

segni particolari:
Redattrice di Aphorism dal 2005. In tanti, troppi, mi dicono che sono come "Amélie"

mi descrivo così:
Unite eredità abruzzese, derivazione altoatesina, una presa veneta. Più tardi un pizzico d'Inghilterra. Servite: incorreggibile romantica, eterna sognatrice, moderatamente folle, rapita dalla luna, malinconica ma quasi sempre allegra, invaghita d'Irlanda.

23 febbraio 2012 alle ore 12:15

The things I'd do to you - Le cose che farei con te

I’d do to you

what the wind does to the trees:
sweetly blowing over you
giving you shudders of lust;

What the sun does to the lizards:
quietly warming your skin
giving you blazes of desire;

What the water does to the shore:
silently lapping up your taste
giving you waves of ecstasy;

What the fire does to the wood:
gradually inflaming your body
giving you explosions of pleasure.

TRADUZIONE

Farei con te

quello che il vento fa con gli alberi:
soffiare dolcemente su di te
dandoti fremiti di voglia;

Quello che il sole fa con le lucertole:
scaldare piano la tua pelle
dandoti vampate di desiderio;

Quello che l’acqua fa con la riva:
leccare silenziosamente il tuo sapore
dandoti ondate di estasi;

Quello che il fuoco fa col legno:
incendiare gradualmente il tuo corpo
dandoti esplosioni di piacere.

Commenti
Accedi o registrati per lasciare un commento