Instante

Istante

C’è un luogo dove non vi sia il sosia della pena,
senza aneliti di fragranze già appassite?
Ti vedo fra le brume del tempo
e guardandoti mi guardo.
Scivoli nel muro rovente del meriggio
e con la tua anima sfuggi e aspetti.
Stai vicino a un presente d’oblio
mentre l’universo è cieco
e i camosci bramano le vie della foresta.
Mi imprigioni con la cima dei monti
e il lumeggiare calante dei fiori.
Si può avere ancora la Patria, la salute, la vita,
l’attimo che trascende l’abbandono.

Le parole strisciano nel silenzio
quando la vita volteggia come nube nel cielo.

Instante

¿Hay un lugar que no tenga su contrapartida penosa,
sin anhelos de fragancias ya mustias?
Te veo entre las brumas del tiempo
y mirándote me veo.
Resbalas en el muro incandescente de la siesta
y con tu alma huyes y esperas.
Estás cerca de un presente que es ya olvido
mientras el universo es ciego
y los antílopes braman la sombra en los senderos de la selva.
Me aprisionas en la cima de los montes
y en la luminiscencia declinante de las flores.
Se puede aún tener la Patria, la salud, la vida
el instante que trasciende el abandono.

Las palabras se arrastran en el silencio
cuando la vida revolotea como nube en el cielo.