La strada maestra/La via maestra

La strada maestra

Devia dal cammino delle maschere,
non passare!
Ci sono astuzie e trappole.
Sono primizie intossicate,
sono riti putrefatti,
canne abbattute nell’oblio spurio dell’aria.
C’è una strada che è perfetta,
ha scalini di desiderio e freschezza.
Attenti, i giacinti s’allungano verso albe premurose,
le libellule s’accendono nei boschi ombrosi
clamando la fiamma dei roveti.
Più in là delle labbra,
più in là dei muri slabbrati,
c’è il sole di verità.
Sono arrivata alla sua cuspide ambrata?
Avrò la sua acqua brillante?

La via maestra

¡Desvía del camino de las máscaras!
¡No pases!
Hay astucias y trampas.
Son primicias perniciosas,
son ritos putrefactos,
cañas abatidas en el olvido espurio del aire.
Hay una vía perfecta,
tiene gradas de amenidad y frescura.
Atención, los jacintos se alargan hacia auroras apresuradas,
las libélulas se encienden en los bosques sombríos
clamando el incendio de las zarzas.
Más allá de los labios,
más allá de los muros deslucidos,
está el sol de verdad.
¿Estoy llegando a su cúspide ambarina?
¿Tendré su agua brillante?