Le porte azzurre/Las puertas azules

Le porte azzurre

Colomba,
dal giaciglio della sera pregavi l’ascolto,
il sole del mattino che imporpora le ali smarrite.
È buono il Trono del Re!
Non scivolare nel pantano dei cuccioli spaventati,
ricorda le porte azzurre lì dove precipita la folgore!
Alza la voce verso il monte,
verso la luce dell’arcobaleno.
Non ascoltare il cordoglio dei cuccioli traviati,
pensa all’inno sommesso del Trono di nuvole,
pensa agli arcani delle parabole antiche.
Lontano dalla generazione dei cuccioli ostinati,
alzati, Colomba, dal ripudio delle greggi
verso l’eredità del libro del Mistero.

Dove i calici sonori?
Dove si addormenta la stella mattutina.


Las puertas azules

Paloma,
desde tu lecho, rogabas que te escuchase
el sol de la mañana que empurpuraba tus alas extraviadas.
¡Es bueno el Trono del Rey!
No resbales en el pantano de los cachorros terrorizados.
¡Recuerda las puertas azules, allí donde se precipita el relámpago!
Alza tu voz hacia el monte,
hacia el fulgor del arcoiris.
No escuches el desamparo de los cachorros desviados,
piensa al himno musitado en el Trono de nubes,
piensa los arcanos de las parábolas antiguas.
¡Lejos de la generación de los cachorros obstinados!
levántate, Paloma, en el repudio de la grey
hacia la herencia del libro del Misterio.

¿Dónde los cálices sonoros?
Donde se adormecen las estrellas mañaneras.