Burocrazia/Burocracia

Burocrazia

Quando sei altrove sei in prigionia,
stai su un cippo e un dolmen adornato,
su case con iscrizioni,
su minuziosi censi e mucchi di carta stampata.
Nella terra della prigionia sei tramite,
muovi le pedine dei sogni altrui
fra labirinti di amori confusi
e sottili ostilità variegate.
A quando un ardore illustre di acque limpide?
A quando cuori spogli
che guardino gli orizzonti fra spazi di nulla?
Fino a quando i balocchi inceneriti
nei fuochi fatui della terra?
Quando esulteranno, libere, le colombe dell’aldilà.

Sempre ci sarà un fuoco a bruciare nei roveti.

Burocracia

Cuando estás en otra parte estás como en prisión,
estás en un cipo y en un dolmen adornado,
en casas con chapas inscriptas,
sobre minuciosos censos y montones de papel impreso.
En la tierra eres una tramitación,
alfil de los sueños ajenos,
entre laberintos de amores confusos
y sutiles y variadas hostilidades.
¿Para cuándo un ardor ilustre de aguas límpidas?
¿Cuándo corazones desnudos
que miren el horizonte entre espacios de nada?
¿Hasta cuándo títeres incinerados
en los fuegos fatuos de la tierra?
¿Cuándo la exultación de las palomas libres del más allá?

Siempre habrá una llama que quemará las espinas.