L'anello del prodigio (El anillo del prodigio).

L’anello del prodigio

Nel plenilunio abbraccerò un canto di arpe,
per carpire un seme dagli incavi delle rocce sotterranee
e il raggio fuggente delle nubi eterne.
Nel plenilunio abbraccerò
un cavaliere di nebbia e volto di cristallo.
Puoi, cavaliere, prepararmi
una mensa nel deserto?
Il cavaliere sapiente trovò l’anello del prodigio.
Dalla fiamma guizzarono parole vere
e dall'acqua soave delle tempeste il firmamento.
Accudisci verace e prodigioso,
cavalca un libro di luce dalle tenebre delle acque.

Udì i colori che mi cercavano,
le pietre, le gemme,
scintillavano verso la luna.

El anillo del prodigio

En el plenilunio abrazaré un canto de harpas
para robar una semilla de las cavidades de las rocas subterráneas,
y el rayo huyente en las nubes eternas.
En el plenilunio abrazaré
un caballero de niebla y rostro de cristal.
¿Puedes, caballero, prepararme
un convite en el desierto?
El caballero sabio encontró el anillo del prodigio.
De la llama chisporrotearon palabras verdaderas
y de las aguas suaves de la tempestad, el firmamento.
Acude veraz y prodigioso,
cabalga un libro de luz de las tinieblas de las aguas.

Oí los colores che me buscaban
y las piedras que relumbraban a la luna.